Android

A kalózkodás megállítása, világszerte kiadja a videojátékokat egyidejűleg?

Disney Sea TOKYO, JAPAN: FastPass, lottery, single rider | ALL HERE (vlog 9)

Disney Sea TOKYO, JAPAN: FastPass, lottery, single rider | ALL HERE (vlog 9)
Anonim

A Holtman szerint, aki példaként említi Oroszországot, az orosz játékosok a legfrissebb hírességű címekre ugrálnak, "de a kiadók válaszolnak". hat hónapig … talán "."

A kalózkodás mint a regionális korlátok csökkentésének eszköze, akkor nem ellentétes a nemzetközi televíziós epizódok forgatógéppel való megragadásával, hogy megkerüljék a szinkronizált térspecifikus műsorrendeket.

Holtman szerint hogy amikor a Valve játékokat Moszkvában és St. Petersbergben egyidejűleg hozták létre észak-amerikai és európai kiadásaikkal, "a kalózkodás aránya jelentősen csökkent."

Az Egyesült Államokban a más nyelveken megjelent játékok, pl. Japán, élvezze a természetes nyelvi kalózkodás visszatartó képességét. De az angol az úgynevezett "

lingua franca a modern korszakban." Annak a valószínűsége, hogy egy orosz játékost képesek lennének funkcionálisan megérteni egy csak angol nyelvű játékot, sokkal nagyobb, mint a fordított forgatókönyv. A szoftveres kalózkodás aránya drasztikusan magasabb az olyan országokban, mint Oroszország és Kína, mint az USA-ban. általában, hogy a közgazdaságtan, a tisztázatlan vagy különféle jogi kérdések vagy az elégtelen rendészet a bűnösök. Talán tényleg (vagy nagyrészt) csak a termék időzítése és rendelkezésre állása.

A világon történő játékok felszabadítása nem olyan egyszerű, mint Holtman javasolja. A lokalizáció nem kis feladat, és egy szeszélyes fordítás joggal lemészárolja a játékot. A kritikusoknak hosszú, cinikus emlékeik vannak, és szeretik a szeszélyesen zavaros Zero Wing kifejezést (mostantól az internetmém), amely "az összes bázisunk hozzánk tartozik", hogy példázza a kommunikációs öröm különféle formáit.