The Case for Cisco Telepresence
A Cisco Systems TelePresence virtuális találkozóinak valós idejű fordítása 2009-ben érkezik meg egy cégvezető elmondása szerint a cég várhatóan sokkal nehezebbé válik.
A technológia, amely a beszédfelismerést, a fordítást a motor és a szöveges beszéd konverzióját a Cisco C-Scape konferenciáján mutatták be tavaly decemberben. Marthin De Beer, a vállalat Emerging Technologies Group alelnöke elmondta, hogy a Cisco arra számított, hogy a termék az idei év második felében várhatóan 20 nyelven kezdődik. Mind az ázsiai, mind a nyugati nyelvek szerepelni fognak abban a sorozatban, és a felhasználóknak lehetősége lenne a digitális hangjelzés helyett a feliratok megtekintésére.
De a Cisco nagyszabású együttműködésével hétfőn indított útjára 61 új terméket és a következő néhány hónapon belül a TelePresence fordítási rendszert nem találta meg.
[További olvasás: A legjobb TV streaming szolgáltatások]Valójában a Cisco-nek még nincs becslése, mikor lesz minden nyelven elérhető, mondta Charles Stucki, a TelePresence Systems üzletág alelnöke és vezérigazgatója. Kiderült, Stucki szerint a pontos fordítások keményebbek voltak, mint a Cisco fejlesztői. Miközben jó eredményeket értek el a beszédre, és a szöveget szintetizált beszédként tüntették fel, az írott szavak automatikus fordítása bizonyos akadályokba ütközött.
"A mérnököt még nem végeztük el pontosan, hogy miként fogjuk végrehajtani a text-to-text fordítás "- mondta Stucki. "A pontosság nem elég magas, hogy nem csalódás az emberek számára."
A probléma megoldása érdekében a Cisco-nak olyan célt kellett volna elérnie, amely a számítástechnika egyik legjobb elméjét elhántja, mondja Dan Miller, az elemző az Opus Research-nál. Valójában a szükséges befektetés valószínűleg túl nagy ahhoz, hogy a vállalat bármikor visszaszerezhessen egy termék értékesítésével.
"Minden ok azt hinni, hogy a kormányzati projektek messze vannak bizonyos kiválasztott nyelveken … de ez megy egy ideig, amíg egy TelePresence gazdaságilag életképes, 20 nyelvű szinkrontolmácsoló komponens lenne "- mondta Miller.
Azt jósolta, hogy egy teljesen automatizált, valós idejű rendszer nem jön legalább három évig, és talán soha.
"Van némi emberi interakció, hogy pontosak legyenek, azt hiszem, ez mindig igaz lesz" - mondta Miller. "Bármelyik (fordítás) alkalmazás bárki fejleszt, van valamiféle felülvizsgálati ciklus."
Az elemzők azonban tapsoltak a Cisco által az angol nyelvű szövegbevitelre tett előrehaladást. A Cisco 3500 és 5600-as Media Experience Engine (MXE) 3500-as és 5600-as megjelenése a következő év első felében várhatóan majdnem valós időben képes lesz beszédet konvertálni, amikor a felhasználók a Cisco Show és Share alkalmazással rögzítik a videókat. A hétfőn bejelentett Show and Share rendszer a vállalati alkalmazottak számára videoüzeneteket hoz létre munkatársaihoz.
A beszéd-szöveges technológia ma már ma angolul működik, és a Cisco Stucki azt mondta, hogy nem célja a videó vagy találkozó végleges dokumentumát. Ehelyett azt a célt szolgálja, hogy az érdeklődésre számot tartó témák tartalmát megkeresve és a videó adott szakaszán megy, időt takarítva meg. A képesség a Cisco szélesebb körű kezdeményezésének része, amely lehetővé teszi, hogy a vállalati tartalmakat a kulcsfontosságú témákban kereshessék, ami lehetővé teszi a dokumentumok és a kommunikáció minden témakör szerinti rendezését.
"Ez hatással lesz a a termelékenység és a csoportok kialakítása a projektekhez … olyan módon, ami korábban nem történhetett volna meg "- mondta Opus Miller.
Amikor minden olyan információt megpróbál a szervezet rendelkezésére bocsátani mindenkinek, akinek szüksége van rá, azonnal a Cisco nagyobb kihívást jelentett, mint amennyire könnyen el tudott bírni, az elemzők szerint"Erre nagyon nehéz lenne" - mondta Ken Dulaney, a Gartner elemzője.
Eközben a Cisco nem fog túl sokat elveszíteni az arcát, hogy egy ilyen futurisztikus elképzelést ne szállítson, Abner Germanow szerint, egy elemző az IDC-nél
"Nem tudom, hogy sokan vannak, akik valóban várják" - mondta Germanow.
A Nokia megnyitja az Ovi App Store-t, az Egyesült Államoknak várnia kell
A Nokia megnyitja saját Ovi nevű alkalmazásboltját, amely több ezer ingyenes és díjmentes mobilalkalmazások 50 Nokia készüléken
I Nem tudom, hogyan fogják kezelni a játék áramlását, ahogy tervezi a távozást. Kisvárosi utazási iroda? Használhat egy több milliárdos kedvezményes összegzővel, amely titokban drágább, mint közvetlenül a foglalás? Lehetséges, hogy a Sims az otthoni felügyelet alatt hatékonyan kezeli az Ön távollétében? Meg kell hoznod az egész családot, vagy a házasodott negyven-éveidnek megfelelő középhalálos válságot kell megtenni, és a "Sim-Lanka" -ot meg kell ugrani egy alig húszéves Nabokov-megsz
ÉRdekes lehet az egzotikus úti cél. Lesz-e a géped a kifutópályán, és megszünteti Sims stressz szintjét? Térjen órákra a leszállómintában, amíg a forgalom nem tisztul? Fel tudsz meztelenül csillanni és villogni a hozzátartozói munkatársak, ha elveszítik a csomagjaikat? Meg tudsz győzni a külföldieket azzal, hogy a Ladytron "Ghosts" -ját meghallgatják egy hordozható boom dobozból? Lehet-e a Sim egy pohárba menni, ha elszalasztja a dingi egyiptomi piramis alsó járatot, miután néhány túl sok mocha-
A weboldalak fordításának három legfontosabb módja az iphone-on és az ipad-on
Találkozik olyan webhelyek között más nyelveken, amelyeket nem értesz? Próbálja ki ezeket a praktikus megoldásokat, hogy a cikkeket könnyedén lefordíthassa iPhone vagy iPad készülékén.