Weboldalak

Plurk felhasználók honosítják a mikroblogokat sok nyelven

How I Use Plurk! (And Second Life People Saying Hi!)

How I Use Plurk! (And Second Life People Saying Hi!)
Anonim

Microblog szolgáltató Plurk nyerte piaci részesedését Ázsiában a felhasználók segítségével a világon hajlandó fordítani azt több tucat nyelveken kívüli fő nyelv, angol. A cég továbbra is messze a Twitter világától, és kihívást jelent a Twitter legutóbbi lépéseivel, hogy több nyelvet is magába foglaljon, de a Plurk társalapítója reménykedik abban, hogy a korai bevezetés segíteni fog a vállalatnak a Twitter kikapcsolódását.

Ez elég kihívás Plurk kis méretének. A Plurk egész csapata kilenc ember, mondja Alvin Woon, a Kanadában szerte a világon, ahol a Plurk beépül, Dániába, Lengyelországba, Tajvanba, az Egyesült Királyságba és az Egyesült Államokba.

Plurk a mikroblog piacon Tajvan szerint Internet kutató InsightXplorer, a Twitter a második helyen. Plurk az ázsiai más országokban is nagy részt vállal, ahol az emberek saját nyelvükön, például Indonéziában férhetnek hozzá, és olyan helyeken is népszerűek, ahol az angol nyelv gyakran olyan, mint Szingapúr és Hongkong, ahol a második a Twitter.

[További olvasmány: A legjobb TV streaming szolgáltatások]

Woon leült az IDG News Service (IDGNS) a közelmúltban, hogy beszélni arról, hogyan Plurk nyelvfordítási rendszer működik, és mi a jövőben a cég. kezdte a Plurk?

Woon: Már több mint egy éve nyitottunk. Az egyik társalapító Kanadában van, és a cég Kanadában van bejegyezve, de az egész csapat elterjedt az egész világon. Tajvan vagyok, van egy fickó Dániában, az Egyesült Államokban, Kanadában, Anglia-ban, Lengyelországban. Ismerjük egymást az internetről. Elsősorban munkatársainkat a nyílt forráskódú munkák és az ilyen dolgok segítségével találtuk meg. Megpróbáltunk nekik, és megnézzük, hogyan ment. Úgy gondolom, hogy a jövőben egyre többet fog látni ilyen típusú szervezetnek, ez a szervezeti struktúra, tudod, hogy az emberek csak otthonról dolgoznak és Skype-on keresztül találkoznak, találkozókkal, e-mailekkel, csevegéssel találkoznak jöjjön ki egy webszolgáltatással.

Három társunk van, beleértve engem is. Egy másik társalapító Kanadából származik, és kockázati tőkeben van. A másik Dániában van, programozó. Még soha nem találkoztam Dániában a társalapítóval. Nagyon őrült, ha gondolkodol rajta, soha nem találkoztam a társaság egyik társítójával.

IDGNS: Tervezed-e a központot bármikor hamarosan felépíteni?

Woon: Szerintem a mi központja Ázsiában lesz és nem Kanadában a növekedésünk alapján. A kockázatitőke-befektetők olyan furcsaak, amikor elmondjuk nekik, hogy elterjedt az egész világon. Olyanok, mint: "Nem, azt akarjuk, hogy mindegyik egy irodában legyen, ugyanazon a helyen." De most ez működik számunkra. A következő évben mindannyiunkat bevinni és dolgozni tudunk Tajvanon. Azt hiszem, Tajvan jó hely lenne a központunknak. Jelenleg Taiwanban vagyunk, és Délkelet-Ázsiában is. Az USA-ban és Kanadában az első öt.

IDGNS: Miért gondolja Plurk annyira népszerű Ázsiában?

Woon: Azt hiszem, van néhány oka ennek. Először is a felhasználói felületünk lokalizálása. Amikor a Plurk először indult, volt egy fordítási rendszerünk, ahol az egész rendszert két héttel 25 nyelvre lefordítottuk. Mindezt a felhasználók végzik. Van néhány nehéz nyelvünk, mint a gael, az arab és a japán, és mindezt felhasználóink ​​végzik. Ez egy fejjel indult, különösen olyan helyen, mint Tajvan. Úgy gondolom, hogy itt más, mint Hongkongban vagy Szingapúrban. Az emberek itt sem beszélnek angolul, ezért amikor Plurkba jönnek, és hagyományos kínai felületet látnak, olyanok lesznek, mint a "Wow, ezt egy tajvani cég végzi". Van ilyen kapcsolat a szolgáltató és a felhasználó között. Felhasználók vannak Zambia, Dánia, Norvégia és más helyeken is.

IDGNS: Mi a helyzet Kínával?

Woon: Kína bonyolult dolog. Annyira nagy, hogy nem hagyhatja figyelmen kívül, de ez az egyik olyan piac, ahol jó, csak nem elég. Csatlakoznia kell. Most Kínában betiltottuk, ezért ahhoz, hogy bejussunk a piacra, el kell mennünk, találkozni kell néhány emberrel és kapcsolatot kell létesíteni … Ez egy teljesen más piac Tajvanról vagy az USA-ból. De ez fontos.

IDGNS: Miért blokkolod? Van ez köze az Xinjiang tartományban az elmúlt években történt tiltakozásokhoz?

Woon: Igen, még a kínai oldalak sem kaphatnak engedélyt a működésre. Valójában ez nagyon szomorú, mert Kínában nagyon egészséges húzás volt. Növekedésünk állandó volt, aztán hirtelen Kínában álltunk le.

IDGNS: A webhelye azt mondja, hogy a Plurk-t 33 nyelven kínálják fel, és összesen 45 nyelven állítanak fel. Hogyan működik a fordítórendszer?

Woon: Amikor elindultunk, néhány Plurkers egy távoli országból azt mondta: "Hé, tudjuk lefordítani ezt neked?" És azt mondtuk, hogy miért ne. Aztán csak vírus lett. Nagyon érdekes látni, milyen szenvedélyes emberek vannak a szolgáltatással kapcsolatban. Tényleg azt szeretnék, ha a saját országukban élők használhatnák a Plurkot. Ez minden önkéntes munka, de van egy ilyen jutalmazási rendszerünk, ahol mindent kapsz, amit elértél. Ha fordítóvá válik, megkapja a Rosetta Stone jelvényt, ilyeneket. Az emberek elégedettek ilyen dolgokkal.

Most fordítók csoportjai vannak a világ minden táján. Amikor új funkciót írunk, mindent kiírunk a szövegben, és átviszi a rendszerbe, akkor minden fordító el fogja fogadni őket. Így mindegyik fordító megkapja az e-mail üzenetet: "Hé, van egy új karakterlánc, kérem segítsen nekünk lefordítani." Nagyon demokratikus. Mondja meg, hogy talán 10 tajvani fordító fordítja meg a karakterláncot, de a legjobb fordítás érdekében szavazni fognak közülük, majd a rendszer a legjobbat teszik fel az élő weboldalra. Így hát kihúzza a dolgokat, aztán lefordítják, aztán benyomják.

A nyelvek bonyolultak. Tudja, japánul az ige elhelyezése nagyon különböző, nem "kávét iszom", az ige a mondat végén van, szóval "kávézok". Tehát meg kell változtatnunk a teljes felhasználói felületet. Arabul és héberül az egész oldalt balról jobbra jobbra-balra váltja. Tehát bonyolult. De mindig olyan szolgálatra vágytunk, ami mindenki számára működik, ezért valószínűleg túl sok erőfeszítést tettünk erre. A kezdőlap alján lévő nyelvet átválthatja, és láthatja, hogy mennyire változik a webhely. Nagyon érdekes. Úgy gondolom, a felhasználók nagyra értékelik ezt, hosszú távon. Miután létrehozta a fordítási rendszert, ez nem olyan nehéz. Úgy gondolom, hogy minden szociális hálózati webhelynek meg kell próbálnia. Ha csak angol felhasználói felületet implementál, akkor sok felhasználót kizár.

IDGNS: Megvásároltál már a kivásárlásokról vagy a befektetésekről?

Woon: Ó, biztos. A befektetők, gazdag emberek, nagyvállalatok közeledtek meg minket … Jelenlegi pozíciónkat nem áruljuk el. Mindazonáltal befektetőket vagy partnerkapcsolatokat keresünk. Nem fogunk lemondani cégünk 51% -áról, de hajlandóak vagyunk 10 vagy 20 százalékot adni cserébe a tőke és a kapcsolatokért, amit a fiatalok, mint mi, nem tudnának megszerezni. Ez az a fajta venture-partnerség, amelyre hajlandóak lennénk, a teljes kivásárlás helyett.

A Twitternek sok pénze van a bankban. Féltékenyek vagyunk erről. Ha sok pénze van a bankban, akkor nem kell rohanni ahhoz, hogy kitaláljon egy internetes bevételi modellt, hogy hogyan fog pénzt keresni. Leülhetsz, és megnézheted, hogy mások mit csinálnak és másolnak róluk. Mert amikor megpróbálsz pénzt keresni, és ha nem tudod meghozni a pénzt, amit az emberek elvárnak tőle, az értékelésed összeomlik.

IDGNS: Hogyan tervez pénzt?

Woon: Azt akarjuk, találni valamit, ami nem bosszantó a felhasználók számára. A hirdetések megjelenítése, banner hirdetések bosszantóak … A hirdetések nem feltétlenül a megoldás, amellyel először megyünk. Személy szerint utálom, hogy egy weboldalt tartalmazó oldal jelenjen meg, amikor egy webhelyet használok, és így próbálom úgy gondolkozni, amikor gondolkodom pénzszerzésről. Jobb módja van ennek.

Az a dolog, hogy pénzt készítsünk valami olyannak, mint a mi oldalunk, az, hogy először értéket kell adnod a felhasználónak, és ha egyszer megteszed, úgy gondolom, hogy a pénz elkezd folyni. Amíg értéket ad a felhasználóknak, akkor nem hiszem, hogy csődbe fogsz kerülni, mert még ha a felhasználók nem is hajlandóak fizetni érte, hajlandóak látni hirdetéseket. Tudják, hogy túlélnie kell. És ez a cél, amelyet most célzunk. Nem sok pénzre van szükség ahhoz, hogy olyan webhelyet futtasson, mint Plurk.

IDGNS: Nos, van valamilyen költséged, legalábbis a marketingben?

Woon: Nem, nem. Interjúkat folytatok az újságokkal és magazinokkal, meghívják a konferenciákat, a könyvek elindítását … Minden szabad volt, kivéve a repülőjegyemet és a szállásomat, és mi nem. Mint minden tévés reklám, a HTC (High Tech Computer) Plurkkal együtt. Ezt nem fizettük. Igazából fel kell kérniük tőlük a Plurk használatát, és azt mondtuk, hogy miért ne. A Tajvanon a Yahoo-val egyfajta integráció is van. Ha most használod a Yahoo Mail-et, akkor ellenőrizheted a Plurk-ot anélkül, hogy elhagynád a Yahoo Mail-et.

Azt hiszem, a mi első számú költségünk a szolgáltatásunk és a munkavállalóink. Alapvetően még mindig abban a szakaszban vagyunk, ahol még mindig befektető pénzt égetünk, ami közös.